Je content goed vindbaar maken in meerdere talen?

Het optimaliseren van vindbaarheid in zoekmachines is een essentieel onderdeel van een marketingstrategie. Voor internationale ondernemingen of ondernemingen die in meerdere talen een doelgroep willen bereiken is het belangrijk dat content goed vertaald wordt. Alleen dan komt de boodschap op de juiste manier over.

Om dat te realiseren, vertellen we je daar in dit artikel meer over. We gaan in op het vertalen van SEO teksten, vertalen van SEA teksten en het verschil daartussen. Lees dus snel verder om meer te weten te komen.

SEO teksten vertalen

Niet iedereen staat stil bij het belang van professionele SEO vertalingen. Het vertalen van SEO teksten moet je niet verwarren met SEA teksten. Het verschil tussen SEO en SEA zit hem in de manier waarop zoekmachine resultaten worden geoptimaliseerd. Bij SEO gebeurt dat op een organische, natuurlijke manier zonder advertenties op te kopen. In de meeste gevallen wordt bepaald welke zoekwoorden interessant zijn en daarna wordt ervoor gezorgd dat er genoeg teksten of relevante pagina’s zijn die naar de website in kwestie verwijzen.

Bij het vertalen van SEO teksten moet rekening gehouden worden met de gunstige regels om hoog te kunnen scoren. Vertaalde teksten moeten daaraan blijven voldoen. Het kan daarvoor nodig zijn, om ook in de andere taal na te gaan wat de beste zoekwoorden zijn. Zo stem je de SEO tekst af op de doelgroep en behoud je de effectiviteit. Het kan geen kwaad om het vertalen daarom over te laten aan professionals, die ook kennis hebben van het SEO principe.

SEA teksten vertalen

Naast het vertalen van SEO teksten, werkt het goed voor de vindbaarheid om ook te kijken naar de vertalingen van SEA teksten. SEA staat voor search engine advertising en richt zich op het gebruiken van advertenties om hoog te scoren in de zoekmachine.

Vaak gaat het bij het vertalen om doeltreffende korte teksten, die in een andere taal op dezelfde manier over moeten komen. Soms zijn er belangrijke nuances in de tekst aangebracht. Bij het vertalen mogen die nuances niet over het hoofd worden gezien. Zo behoud je de boodschap en het doel van de tekst en kun je goed in blijven spelen op de doelgroep die je voor ogen hebt.

Author: admin

Share This Post On